Ирій, павза, етер. Кабмін схвалив новий Український правопис

Що зміниться в українському правописі. Пояснюємо на прикладах

Ирій і вирій, ефір і етер, пауза і павза. 22 травня Кабмін схвалив новий Український правопис. Попередня редакція нашого правопису діяла із 1990 року. Для чого зміни, у чому вони полягають та коли запрацюють, дізнавалося Громадське.

Працювала над новим правилами української мови Національна комісія з питань правопису. У 2015 році сформували її третій і остаточний склад. Над правописом Комісія працювала три роки і у 2018-му передала його на громадське обговорення.

Був у всіх трьох складах Комісії директор Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні Богдан Ажнюк. За його словами, нова редакція правопису потрібна, щоб побороти правописну анархію. Оскільки наша мова жива, то цілком логічно, що вона змінюється, розвивається, контактує з іншими мовами, започизує у них нові слова. Такі інновації потребують впорядкування, зокрема і правописного.

«Будь-яка реформа має спиратися на такі принципи як соборність, спадковість та сучасність. По-перше, цей правопис має об’єднувати людей, і ми робили його таким, щоб він задовольнив більшість мовників. По-друге, ми враховуємо спадковість, адже наша мова – старописемна, має багатовікову історію. По-третє, редакція правопису має відповідати нинішньому часові і відображати ті явища, які з’явилися у мові за останній період», – каже Богдан Ажнюк.

Що зміниться

Умовно зміни до правопису можна поділити на дві великі групи. Перша – це норми, де змінюється написання слова і варіантів немає. Друга – з’являються два можливі варіанти написання одного слова.

Український правопис зміни

Безваріантні зміни:

У словах із латинським коренем -ject- вживаємо літеру «є». Так «проект» стає «проєктом». За аналогією до слів ін’єкція, траєкторія, об’єкт.

Буквосполучення ck, що в інших мовах передає звук [k], відтворюємо українською буквою «к» без подвоєння: Дікенс, Джексон, Текерей, Бісмарк, Стокгольм.

Числівник «пів» зі значенням «половина» з наступним іменником пишемо окремо: пів острова, пів яблука, пів ящика.

Російські прізвища на –ск(ой), –цк(ой) як Луговськой чи Трубецкой пишемо на український лад: Луговський, Трубецький.

Слова з першими іноземним частками писатимемо разом: попмузика, вебсторінка, пресконференція, експрезидент, віцепрем’єр, мінідиск, топменеджер.

Слово «священник» за новим правописом писатимемо з двома «нн» за аналогією до слів «письменник», «щоденник».

Український правопис зміни

Варіативні зміни:

В іншомовних іменах і прізвищах людей дозволяють вживати як «г», так і «ґ». Тобто, помилкою не буде написання слова Вергілій та Верґілій, Гулівер та Ґулівер.

Деякі питомі українські і давно засвоєні слова перед приголосними «н» та «р» мають варіанти з голосним «и» відповідно до вимови: ирій і вирій, ірод і ирод (дуже жорстока людина).

У словах, узвичаєних в українській мові з «ф», допускається орфографічна варіантність на зразок: анафема і анатема, дифірамб і дитирамб, ефір і етер, кафедра і катедра.

У запозиченнях із давньогрецької мови, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au шляхом транслітерації як ау, допускаються орфографічні варіанти: аудієнція і авдієнція, аудиторія і авдиторія, лауреат і лавреат, пауза і павза, фауна і фавна.

Іменники на -ть після приголосного, а також слова «кров, «любов», «осінь», «сіль», «Білорусь» можуть набувати як варіант закінчення : гідности, незалежности, радости, смерти, чести, хоробрости; крови, любови, осени, соли, Білоруси.

Український правопис зміни

Коли писатимемо по-новому

На адаптацію до нового правопису українцям дають перехідний період. За словами Богдана Ажнюка, це займе принаймні кілька років. Новий правопис ще потрібно надрукувати, доставити у бібліотеки, ознайомити з ним методистів. Школярам, які складають ЗНО з мови, хвилюватися не варто.